Bei dem Treffen führender deutscher Sozialdemokraten bei Frankreichs Präsidenten François Hollande in Paris waren sicher mehrere Französisch Deutsch Dolmetscherinnen und Dolmetscher erforderlich, die die Kommunikation bei den bilateralen Gesprächen zwischen den Politikern gewährleistet haben. Für derartige Gespräche und Meetings stehen natürlich sowohl in Berlin, als auch in Paris offizielle und fest angestellte Konsekutivdolmetscher bzw. Simultandolmetscher zur Verfügung. Gleichzeitig wird auch auf freiberufliche Dolmetscher zurück gegriffen, die bei den unterschiedlichen Veranstaltungen den Dolmetscherpool ergänzen und vervollständigen.
Die Dolmetscher, die den Besuch der deutschen Sozialdemokraten in Paris betreut haben, benötigten hierfür Kenntnisse über die Begrifflichkeiten der aktuellen politischen und wirtschaftlichen Themen Europas, denn sicher ging es bei den Gesprächen um die Euro-Krise, Euro-Bonds, die Einführung der Finanz-Transaktionssteuer sowie viele weitere Themen. Generell ist für Dolmetscherinnen und Dolmetscher eine umfassende Allgemeinbildung unumgänglich, auf der aufbauend dann die spezielle Vorbereitung auf einen ganz bestimmten Dolmetscheinsatz erfolgt.
Für die Durchführung von Meetings, Symposien, Konferenzen, Seminaren und Vorträgen wenden sich die Organisatoren in der Regel an ein professionelles Übersetzungsbüro, das dann die Zuordnung der optimal geeigneten Sprachexperten vornimmt und zur Verfügung stellt:
– Simultandolmetscher Englisch Japanisch für politische Gespräche
– Konsekutivdolmetscher Spanisch Deutsch für medizinische Kongresse
– Konferenzdolmetscher Französisch Niederländisch bei Kundentermin
– Flüsterdolmetschen Arabisch Deutsch für Empfänge und Bankette
Offizielle Anlässe wie Politikerbesuche oder bilaterale Delegationstreffen werden häufig live im Fernsehen übertragen, zumindest die sich an die jeweiligen Gespräche anschließenden Pressekonferenzen. Hier haben die Veranstalter die Wahl zwischen Simultandolmetschen, wofür eine Dolmetscherkabine sowie Kopfhörer und ggf. Tischmikrofone vonnöten sind, oder Konsekutivdolmetschen, bei dem der Redner einen längeren Abschnitt vorträgt, der dann im Anschluss seitens des Dolmetschers in die gewünschte Sprache übertragen wird. Hierfür ist es wichtig, dass der Dolmetscher über ein gutes Gedächtnis sowie eine spezielle Notizentechnik verfügt.
Generell biete das Übersetzungsbüro quasi für jeden Anlass die entsprechend spezialisierten Dolmetscherinnen und Dolmetscher an:
– Konsekutivdolmetscher Italienisch Deutsch für Pressekonferenzen
– Konferenzdolmetscher Russisch Englisch für Präsentationen
– Simultandolmetscher Portugiesisch Deutsch für Ärztekongresse
– Verhandlungsdolmetschen Englisch Deutsch für notarielle Beurkundungen
Weitere Links: Übersetzung Französisch Deutsch
Übersetzungsbüro für alle Sprachen und Fachbereiche.
Profi Schnelldienst Fachübersetzungen
Profi Schnell
Friedrichstraße 153a
10117 Berlin
030 210008 0
http://www.profi-fachuebersetzung.de
profihh@profi-fachuebersetzung.de
Pressekontakt:
Profi Schnelldienst Fachübersetzungen
Profi Schnell
Friedrichstraße 153a
10117 Berlin
profihh@profi-fachuebersetzung.de
030 210008 0
http://www.profi-fachuebersetzung.de