Tag Archives: sprachen

Bildung Karriere Schulungen

NBC Learn und papagei.com starten „NBC Learn Languages“

NBC Learn Languages ist die beste Kombination aus den aktuellsten Originalvideos von NBC Learn und den neuesten Bildungstechnologie von papagei.com.

NBC Learn und papagei.com starten "NBC Learn Languages"

Die Videokurse können sowohl auf dem Desktop, wie als mobile App genutzt werden.

HANNOVER, Deutschland – NBC Learn verstärkt gemeinsam mit dem deutschen Start Up aus Hannover, der papagei.com GmbH, seinen Bildungsbereich weltweit um die Produktlinie „NBC Learn Languages powered by papagei.com“. Die mehrfach ausgezeichnete Bildungstechnologie von papagei.com verwandelt Originalvideos von NBC Learn zu interaktiven Videosprachkursen. Mit der Einführung der neuen Produktlinie lernen Mitarbeiter, Manager und Studenten jeder Altersstufe mit ausgewählten Videokursen Englisch – jederzeit und überall. Die Videokurse können sowohl auf dem Desktop, wie als mobile App für Apple und Android genutzt werden.

Im Portfolio von NBC Learn Languages finden sich unter anderem Videos aus den beliebten Unterhaltungssendungen wie „Today“ oder „NBC Nightly News“. Mit den aktuellen Videokursen verbessern die Lerner 30% schneller ihre Englischkenntnisse und Lernen eine Sprache ganz nebenbei.

Dr. Michaela Meier, CEO von papagei.com freut sich auf die gemeinsame Partnerschaft „Die interessanten Reportagen von NBC Learn Languages eignen sich besonders zum zielgerichteten Sprachenlernen. Man trainiert passend zu seinem Sprachniveau mit kontextsensitiven Vokabeln und interaktivem Aussprachetrainer.

Das individuelle Reporting macht ständige Lernfortschritte sichtbar und steigert damit die Motivation. „Mit dieser Partnerschaft können wir Studenten und Schüler überall auf der Welt erreichen“, sagte Clare Fon-Sing, Vizepräsidentin von NBC Learn. „Englischkenntnisse sind bedeutend für den Erfolg in Beruf und Karriere geworden, wobei die Zahl der englischen Lerner bei über eine Milliarde liegt und sich bis 2020 verdoppelt. Unsere Videos erlauben den Nutzern innovativ mit Inhalten zu lernen die nicht nur informativ, sondern auch relevant sind.“

NBC Learn Languages bietet eine große Auswahl an Videos für Erwachsene und Jugendliche. Zukünftig kann man Englisch aus den Muttersprachen Deutsch, Spanisch, Arabisch, Chinesisch und Portugiesisch lernen. NBC Learn Languages kostet monatlich von 9 bis 29 Euro pro Nutzer. Ein kostenfreier Testzugang ist unter www.nbclearnlanguages.com verfügbar.

Appstore: https://itunes.apple.com/us/app/nbc-learn-languages/id1200792504

Playstore: https://play.google.com/store/apps/details?id=com.papagei.nbc&referrer=utm_source%3Dwebsite%26utm_medium%3Dww%26utm_campaign%3Dlaunch2017%26anid%3Dadmob

Über Papagei Learning
Papagei Learning inspiriert Menschen eine Sprache wie direkt im Land zu lernen. Die Erkenntnisse der neuesten Gehirnwissenschaft sind in der innovativen Lerntechnologie zusammengefasst und umgesetzt. Es ist das einzige Videosprachlernportal, das Tausende von Videos in interaktive, multilinguale Sprachkurse verwandelt. Die Videokurse können sowohl im Selbstlernstudium, im Online-Tutoring und im Blended-Learning je nach individuellen Vorstellungen eingesetzt warden. Papagei Learning arbeitet mit internationalen Medienhäusern wie NBC Learn, New York Times, Rovio Media, AFP, ZDF Enterprise und erhielt mehrere nationale und internationale Auszeichnungen für seine Sprachlernkurse, darunter den renommierten Worlddidac Award im Jahr 2016.
www.papagei.com

Über NBC Learn
NBC Learn ist das Bildungssegment von NBC News und stellt Beiträge für Studenten und Lehrer bereit. Die Videos von NBC Learn umfasst unter anderem fast 80 Jahre historische Berichterstattung, Dokumentationsmaterialien und aktuelle Nachrichtenübertragungen. NBC Learn bietet Studenten und Lehrern den Zugang zu Tausenden von Videoclips aus den NBC News-Archiven, darunter auch große historische Momente – von der Großen Depression über das Space Race bis hin zu den neuesten politischen Berichten. NBC Learn bietet auch Emmy-preisgekrönte Original-STEM-Inhalte, Unterrichtspläne und Klassenzimmer-Planungsressourcen, um Unterrichtsmaterialien zu beleben und kritisches Denken zu stimulieren.
www.nbclearn.com

Kontakt:
Carolin Heinrich
carolin.heinrich@papagei.com

Über Papagei Learning
Papagei Learning inspiriert Menschen eine Sprache wie direkt im Land zu lernen. Die Erkenntnisse der neuesten Gehirnwissenschaft sind in der innovativen Lerntechnologie zusammengefasst und umgesetzt. Es ist das einzige Videosprachlernportal, das Tausende von Videos in interaktive, multilinguale Sprachkurse verwandelt. Die Videokurse können sowohl im Selbstlernstudium, im Online-Tutoring und im Blended-Learning je nach individuellen Vorstellungen eingesetzt warden. Papagei Learning arbeitet mit internationalen Medienhäusern wie NBC Learn, New York Times, Rovio Media, AFP, ZDF Enterprise und erhielt mehrere nationale und internationale Auszeichnungen für seine Sprachlernkurse, darunter den renommierten Worlddidac Award im Jahr 2016.

Kontakt
papagei.com GmbH
Carolin Heinrich
Lister Straße 17
30163 Hannover
0511 39060 142
carolin.heinrich@papagei.com
http://www.papagei.com

Internet E-Commerce Marketing

Hello weit vor ni hao: Englisch weiterhin klar die Nummer 1 der Internetsprachen

Hello weit vor ni hao: Englisch weiterhin klar die Nummer 1 der Internetsprachen

Wie-sagt-man-noch.de – Internetsprachen

Sprachen- und Synonym-Portal wie-sagt-man-noch.de bietet kompakten Zugriff auf die Top-10 der weltweit häufigsten Internetsprachen

Mit 53,9 Prozent ist Englisch klar die meistbenutzte Sprache im Internet. Gerade einmal 2 Prozent der weltweit untersuchten Webseiten sind in chinesischer Sprache verfasst, obwohl über 1,1 Milliarden Menschen chinesisch sprechen – damit belegt die Muttersprache des Reichs der Mitte nur Platz 9 in den Top-10 der weltweit häufigsten Internetsprachen.

Auf Platz 2 folgt Russisch (6,2 %), dann Deutsch (5,7%), Japanisch (5,0%), Spanisch (4,9%), Französisch (4,1%), Portugiesisch (2,6%), Italienisch (2,1%) und auf Platz 10 Polnisch (1,9%). Eine grafische Übersicht ist verfügbar unter: www.wie-sagt-man-noch.de/sprachen-im-Internet.html

Journalisten, Kolumnisten, Autoren, Texter, Studenten bis Schüler sind bei der Texterstellung auf einen umfangreichen Wortschatz angewiesen. Synonyme helfen dabei, Inhalte deutlich interessanter, abwechslungsreicher und flüssiger zu gestalten. Das Webprojekt Wie-sagt-mannoch.de bietet dafür eine der umfangreichsten Synonym-Bibliotheken an, um alternative Wörter, Formulierungen bis Sprichwörter zu finden. Interessenten finden die Synonyme-Abfrage ihrer gewünschten Zielsprache unter www.wie-sagt-man-noch.de

Das Webprojekt Wie-sagt-man-noch.de besteht seit 2004 und ist mit inzwischen weit über 350.000 Einzelbegriffen eine der umfangreichsten deutschen Synonym-Bibliotheken. Seitdem wurde das Angebot stetig um weitere Sprachen ergänzt – neben Englisch ebenso Italienisch, Französisch, Spanisch bis Portugiesisch. Parallel erfolgte die Erweiterung um Übersetzungswörterbüchern für Englisch, Italienisch, Spanisch, Portugiesisch, Niederländisch, Polnisch und Russisch und andere Sprachen.

Kontakt
Wie-sagt-man-noch.de
Thomas Trimmel
Kirchstraße 19
8274 Gottlieben
+41-(0)33-5332388
presse@wie-sagt-man-noch.de
www.wie-sagt-man-noch.de

Wirtschaft Handel Maschinenbau

Der Iran öffnet seine Märkte – Chancen und Herausforderungen

Im Zuge der Beilegung des Atomkonflikts zwischen Iran und den Vereinten Nationen und der damit einhergehenden Aufhebung wirtschaftlicher Sanktionen, ergeben sich in dem Land zwischen Kaspischem Meer und Persischem Golf enorme unternehmerische Möglichkeiten. 82 Millionen potenzielle Konsumenten waren lange von der Entwicklung westlicher Industrieländer abgeschnitten und haben entsprechenden technologischen Nachholbedarf. Zudem sind umfangreiche Investitionen in die Infrastruktur des Landes geplant, für dessen Industrie Deutschland bereits seit dem neunzehnten Jahrhundert und über viele Jahrzehnte hinweg ein wichtiger Handelspartner war. Es besteht daher ein hohes Vertrauen in deutsche Unternehmen, die sich nun gezielt an iranische Kunden wenden.

Bei internationalen Geschäften gibt es neben logistischen und administrativen Herausforderungen meist auch sprachliche und kulturelle Barrieren zu überwinden. Um beim Einstieg in neue Märkte Fehler zu vermeiden, sollte man für die Übersetzung von Verträgen, Bedienungsanleitungen oder Marketingmaterialien einen professionellen Partner an seiner Seite haben, der auf fachlich spezialisierte muttersprachliche Übersetzer zurückgreifen kann und zertifizierte Qualitätssicherungsprozesse anbietet.

Als erfahrene Übersetzungsagentur mit 220 Sprachkombinationen und 16 Fachbereichen bietet Ihnen tolingo höchste Qualität für Ihre internationale Kommunikation: Von der Übersetzung über die graphische Bearbeitung Ihrer Print-Dateien und die Vermittlung kultureller Berater bis hin zu maßgeschneiderten Prozess- und Technologielösungen für alle Übersetzungen in Ihrem Unternehmen.

Mit weit über 10.000 erfolgreich abgeschlossenen Projekten für die Maschinenbaubranche ist tolingo u.a. Spezialist für Ihre Texte aus den Bereichen technische Dokumentation, Betriebsanleitungen und Kataloge. Mit den neuesten Versionen von memoQ, Trados und Across kann tolingo alle gängigen Dateiformate verarbeiten sowie kundenindividuelle Workflows und standardisierte Systemschnittstellen anbieten.

Lassen auch Sie sich von der Fachexpertise überzeugen. tolingo begleitet Sie gerne als professionellen Partner auf dem Weg zu Ihrer Internationalisierung. Leistungen im Überblick .

Die Übersetzungsagentur tolingo GmbH wurde 2008 als Start-up gegründet und hat ihren Sitz in Hamburg-Altona. 50 Mitarbeiter koordinieren von hier die Übersetzungsprozesse in Zusammenarbeit mit weltweit 6.000 freien Übersetzern. Über den Webshop www.tolingo.com können Kunden Fachübersetzungen in 220 Sprachkombinationen in nur drei Schritten bestellen – ohne Bürokratie, ohne Papierkram und ohne lange Wartezeiten. tolingo kombiniert seine eigene Software und neue Sprachtechnologien mit persönlichem Service und hoher Qualität mit LinquaCert-Zertifizierung. So übersetzt tolingo schnell, preiswert und professionell. Im August 2015 wurde tolingo nach der neuen internationalen Norm ISO 17100 geprüft und zertifiziert.

Firmenkontakt
tolingo GmbH
Stefanie Pelster
Winterstraße 2
22765 Hamburg
040 413 583 100
040 413 583 499
sales@tolingo.com
https://www.tolingo.com/de

Pressekontakt
tolingo GmbH
Stefanie Pelster
Winterstraße 2
22765 Hamburg
040 413 583 421
040 413 583 499
stefanie.pelster@tolingo.com
https://www.tolingo.com/de

Bildung Karriere Schulungen

Play Your Language! Fremdsprachen lernen durch Spielen

Das Start-up XPLingo stellt neues Konzept zum Sprachenlernen vor – Beta-Tester gesucht.

Play Your Language! Fremdsprachen lernen durch Spielen

Sprachen lernen sich am besten direkt vor Ort. Falls jedoch eine echte Reise nicht möglich ist, hilft nun die digitale Welt: Mit einem innovativen Konzept und einer dynamischen Umsetzung offenbart das Start-up XPLingo eine völlig neue Erfahrung beim Erlernen einer Fremdsprache. Der Nutzer wird dabei als Hauptdarsteller auf seinem Tablet oder Computer in ein interaktives Abenteuer und in ein anderes Land versetzt. Somit findet man sich in Momenten wieder, wie man sie sonst nur vor Ort erfahren könnte. Innerhalb der virtuellen Welt interagiert der Spieler in verschiedenen Szenarien, deckt neue Aspekte einer Geschichte auf und redet mit Einheimischen. Lernende erleben so ein Abenteuer der besonderen Art – und lernen ganz nebenbei noch die Sprache.

Das deutsch-brasilianische Gründerteam hinter XPLingo erfuhr am eigenen Leib, dass man Fremdsprachen tatsächlich nicht in Kursen lernt, sondern am besten durch persönliche Erfahrungen. Ingo Ehrle arbeitete sechs Jahre in Barcelona und baute als Country Director einer deutschen Software-Firma die spanische Marke und Niederlassung auf. 2014 traf er in München auf Jose Rodolfo Freitas, einen erfahrenen Game Designer und Software-Entwickler. Gemeinsam gründeten sie unter dem Slogan „Play Your Language“ das Start-up XPLingo. „Geschichten und persönliche Erlebnisse haben einen entscheidenden Einfluss auf die Motivation beim Sprachenlernen“, beschreiben die Gründer die Faszination für ihre Idee. „Deshalb entwickeln wir spielbasierte Lernlösungen, die Spaß machen und dem Nutzer eine Sprache beibringen, während er eine fesselnde Abenteuergeschichte aufdeckt. So kommen Land, Kultur und Menschen direkt auf das Tablet oder den Computer.“

Wie so viele Start-ups stellt sich auch bei XPLingo die Frage der Finanzierung. Derzeit bereitet das Unternehmen eine Crowdfunding-Kampagne vor. „Um die Nutzer von unserem Konzept zu überzeugen, stellen wir die Desktop-Version zum Spanischlernen kostenlos auf unserer Web-Page www.xplingo.com zur Verfügung“, erklären die beiden. XPLingo sucht gegenwärtig Beta-Tester, die mit dem ersten Produkt „Las Tres Puertas“ ihr Spanisch verbessern möchten. Über 1.000 Nutzer haben sich in den ersten beiden Wochen bereits angemeldet. „Je mehr Feedback wir bekommen, umso besser können wir unsere Produkte auf die echte Nachfrage am Markt anpassen. Außerdem hilft uns jeder Kontakt zur Vorbereitung der Crowdfunding-Kampagne“, so die Gründer.

Die XPLingo UG ist ein Start-Up für Sprachabenteuer auf Tablets und Computern. In diesen wird der Nutzer selbst zum Hauptdarsteller in einer interaktiven Geschichte, welche in dem Land spielt, dessen Sprache man lernen möchte. Durch das Interagieren in der virtuellen Welt, das Aufnehmen und Verwenden von Objekten und in Dialogen mit anderen Charakteren lernt man eine Fremdspräche. Gleichzeitig deckt man eine spannende Abenteuergeschichte im Land auf. Mehr Infos unter www.xplingo.com

Kontakt
XPLingo UG (haftungsbeschränkt)
Ingo Ehrle
Klenzestrasse 6
80469 München
089 2351 4793
ingo@xplingo.com
http://www.xplingo.com

Bildung Karriere Schulungen

Dolmetscher – Beruf mit Zukunft

Sprache als Bindeglied zwischen Menschen und Kulturen

Dolmetscher - Beruf mit Zukunft

Hudde Sprachen+ verbindet Menschen und Kulturen. Bild: Vieux Port by Bernd Sannwald (Bildquelle: @ Bernd Sannwald)

Unsere Welt verändert sich. Die Globalisierung hat alle Wirtschaftsbereiche erreicht. Menschen verlassen ihre Heimat, um Frieden, Sicherheit, Arbeit und Glück in einem anderen Land zu suchen. Die verschiedenen Sprachen und Kulturen stellen dabei oft Hürden dar, die zu Missverständinissen im Geschäftsleben wie auch im Privatleben führen. „Sprache verbindet, fördert das Verständnis füreinander und hilft, fremde Kulturen zu verstehen“, ist sich Friederike Hudde von Hudde Sprachen+ aus Nürnberg sicher.

Als Dolmetscherin hilft sie Brücken zu bauen, zwischen Kulturen und über alle Sprachgrenzen hinweg. „Und das ist wohl der interessanteste Aspekt beim Beruf des Dolmetschers“, sagt sie. Denn beim Dolmetschen und Übersetzen ist das Verständnis und das Wissen um die Kultur der verschiedenen Länder und Menschen ausschlaggebend. Entsprechend umfassend ist die Ausbildung zum Übersetzer/ Dolmetscher und entsprechend vielfältig und abwechslungsreich sind die beruflichen Aussichten und Einsatzmöglichkeiten.

Ausbildung zum Dolmetscher
Um als DolmetscherIn arbeiten zu können, ist ein mindestens dreijähriges Studium nach dem Abitur oder nach einer Ausbildung zum Fremdsprachenkorrespondenten nötig. Sehr gute Kenntnisse in der Ausgangs- und Zielsprache sind die Voraussetzung für diesen Beruf. Im Laufe des Studiums werden bereits vorhandene Kenntnisse der Zielsprache(n) vertieft und es kann eine Spezialisierung in verschiedene Themenbereiche, wie beispielsweise Wirtschaft, Rechtwissenschaften, Maschinenbau, Pharamazie, o.ä. erfolgen. Neben den wirtschaftswissenschaftlichen und sprachwissenschaftlichen Grundlagen, gehören auch Kulturwissenschaften und interkulturelle Kommunikation zur Ausbildung. Außerdem sind ein Praktikum im Ausland und verschiedene Dolmetscheinsätze zu Übungszwecken zu empfehlen.

Berufliche Möglichkeiten von DolmetscherInnen
Wer über umfangreiche Kenntnisse in mehr als zwei Sprachen verfügt, hat beste Chancen beim Auswärtigen Amt, der EU oder anderen internationalen Behörden. Unternehmen, die international tätig sind, bieten gute Perspektiven in Übersetzungsabteilungen, als Projektmanager für internationale Projekte oder als Assistenz der Geschäftsleitung. Häufig ist bei diesen Arbeitsstellen das Übersetzen und Dolmetschen nicht das einzige Tätigkeitsfeld.

Auch eine freiberufliche Tätigkeit wird gerne von Dolmetschern und Übersetzern gewählt. Denn die Leistung ist in verschiedensten Branchen und bei vielen Gelegenheiten nachgefragt, beispielsweise bei Kongressen, Veranstaltungen und Vorträgen, bei Meetings und Geschäftsverhandlungen in Firmen, in der Werbung, für die Übersetzung von Geschäftsunterlagen, bei Gericht, bei sozialen Projekten und vielem mehr. Immer wieder gilt es, sich in neue Themen einzuarbeiten. Für Spannung und Abwechslung ist also gesorgt. „Besonders schön ist es zu sehen, dass unsere Arbeit geschätzt wird und man das Ergebnis auch direkt erleben kann“, sagt Rebecca Stiebeiner, Dolmetscherin für Englisch bei Hudde Sprachen+.

Wer Sprachen, Menschen und Kulturen liebt und dabei auch noch flexibel und reisebereit ist, für den ist der Beruf des Dolmetschers/Übersetzers ideal. Und vor allem ist er angesichts der immer weiter fortschreitenden Globalisierung auch sehr zukunftsorientiert.

Hudde Sprachen+ wurde im Jahr 2002 von Friederike C. Hudde in Nürnberg gegründet. Der Übersetzungs- und Dolmetscherservice für die Sprachen Französisch, Englisch und Spanisch hat sich inzwischen zu einem 5-köpfigen Kernteam mit einem Experten-Netzwerk von rund 300 freien Mitarbeitern entwickelt, das Kunden in ganz Deutschland betreut. Hudde Sprachen+ bietet alle europäischen und zahlreiche asiatische Sprachen an. Besonders bei Technik, Wirtschaft, Recht, Spielwaren, Sport und Pharmazie kann das Team auf fundiertes Branchen-Know-how und viel Erfahrung verweisen. Diese Erfahrung setzt Inhaberin Friederike C. Hudde besonders auch im Dolmetscherservice für Veranstaltungen, Vorträge, Messen, Schulungen, Gerichtstermine u.v.m. ein.

Qualität steht bei Hudde Sprachen+ an oberster Stelle. Alle Übersetzungsdienstleistungen werden nach der europäischen Norm DIN EN 15038 erstellt und nach dem 4-Augen-Prinzip sowie dem Muttersprachlerprinzip von spezialisierten, staatlich geprüften Übersetzern und gemäß dem neuesten Stand der Technik angefertigt. Übersetzt werden Texte aller Art, Urkunden (auch beglaubigt) sowie Audio- und Videomaterial. Kunden können sich auf absolute Preistransparenz ohne versteckte Zusatzkosten verlassen.

Zusätzlich zum Übersetzungs- und Dolmetscherservice bietet Hudde Sprachen+ für Unternehmen interkulturelle Trainings mit den Schwerpunkten Frankreich und Belgien und maßgeschneiderte Sprachtrainings (Business Englisch für Sekretariat, Teamassistenz und Einkauf oder technisches Englisch für den Vertrieb) als Team- oder Einzelkurse an.
Hudde Sprachen+ wurde im Jahr 2002 von Friederike C. Hudde in Nürnberg gegründet. Der Übersetzungs- und Dolmetscherservice für die Sprachen Französisch, Englisch und Spanisch hat sich inzwischen zu einem 5-köpfigen Kernteam mit einem Experten-Netzwerk von rund 300 freien Mitarbeitern entwickelt, das Kunden in ganz Deutschland betreut. Hudde Sprachen+ bietet alle europäischen und zahlreiche asiatische Sprachen an. Besonders bei Technik, Wirtschaft, Recht, Spielwaren, Sport und Pharmazie kann das Team auf fundiertes Branchen-Know-how und viel Erfahrung verweisen. Diese Erfahrung setzt Inhaberin Friederike C. Hudde besonders auch im Dolmetscherservice für Veranstaltungen, Vorträge, Messen, Schulungen, Gerichtstermine u.v.m. ein.

Qualität steht bei Hudde Sprachen+ an oberster Stelle. Alle Übersetzungsdienstleistungen werden nach der europäischen Norm DIN EN 15038 erstellt und nach dem 4-Augen-Prinzip sowie dem Muttersprachlerprinzip von spezialisierten, staatlich geprüften Übersetzern und gemäß dem neuesten Stand der Technik angefertigt. Übersetzt werden Texte aller Art, Urkunden (auch beglaubigt) sowie Audio- und Videomaterial. Kunden können sich auf absolute Preistransparenz ohne versteckte Zusatzkosten verlassen.

Zusätzlich zum Übersetzungs- und Dolmetscherservice bietet Hudde Sprachen+ für Unternehmen interkulturelle Trainings mit den Schwerpunkten Frankreich und Belgien und maßgeschneiderte Sprachtrainings (Business Englisch für Sekretariat, Teamassistenz und Einkauf oder technisches Englisch für den Vertrieb) als Team- oder Einzelkurse an.

Firmenkontakt
Hudde Sprachen+
Friederike C. Hudde
Maxtorhof, Pirckheimerstraße 68
90408 Nürnberg
+49 (0)911-24 27 959
info@hudde.eu
http://www.hudde.eu

Pressekontakt
Hummel Public Relations
Sigrid Hummel
Hauptstr. 21
85737 Ismaning
089 37416566
info@hummel-public-relations.de
http://www.hummel-public-relations.de

Mode Trends Lifestyle

In jeder Frau steckt eine Mondgöttin

In jeder Frau steckt eine Mondgöttin

drei Mondgöttinnen in 935er Silber, M. Rundel-Milzner von Sinworks Schmuckdesign

Der Mond – in den meisten Sprachen passenderweise „die“ Mondin genannt –
ist eng verbunden mit der Weiblichkeit.
Der ganze weibliche Körper richtet sich in seinem persönlichen Rhythmus nach dem Mond so wie die Meere mit ihren Gezeiten.

Wir leben in dieser Zeit in einer so sehr nach außen gerichteten,
durchtechnisierten und durchstrukturierten Welt.
Es ist inzwischen ein wichtiger Trend geworden, gerade für Frauen, sich auf Ihre Weiblichkeit und natürliche Kraft und Intuition zu besinnen.
Ob das mit Yoga geschieht oder in Achtsamkeits-Kursen. Dieser Bereich boomt wie nie zuvor.

Die Verbindung von Weiblichkeit und der magnetischen Kraft des Mondes lässt sich jetzt als eigenes Statement tragen.
Eine kleine Schmuckwerkstatt in Münster, Sinworks Schmuckdesign, hat drei Mondgöttinnen-Anhänger entworfen,
die ihren Trägerinnen genau diese ureigene Kraft ihrer Weiblichkeit permanent bewusst machen möchte.
Zu sehen auf youtube https://www.youtube.com/channel/UCDpKjjxS8Xo4BdMabspGWOQ
Oder unter http://www.sinworks.de/kollektion/anhänger

Mit herzlichen Grüßen, Melanie Rundel-Milzner

Sinworks Schmuckdesign in Münster bietet Ihnen eine außergewöhnliche Art der Schmuckanfertigung an. Sinworks Schmuckdesign ist primär Schmuckanfertigung mit figürlichen Elementen, die in 3D angefertigt werden und in Schmuckstücken verarbeitet werden können. Ihren individuellen Schmuckideen sind somit keine Grenzen gesetzt. Ich forme mit speziellem Modellierwachs figürliche dreidimensionale Formen per Handarbeit an. Diese entstehen aus der Vorlage von Schmuckzeichnungen oder Schmuckskizzen, die ich auch oft selbst für meine Kunden nach ihrer persönlichen Idee zeichne.
Hier bei Sinworks Schmuckdesign ist alles ausschließlich echte, lebendige Handwerkskunst.
Für Anregungen und Fragen stehe ich Ihnen jederzeit gerne zu Verfügung, Ihre Melanie Rundel-Milzner

Kontakt
Sinworks Schmuckdesign
Melanie Rundel-Milzner
Kirchstrasse 45
48145 Münster
0171-6505032
info@sinworks.de
http://www.sinworks.de

Bildung Karriere Schulungen

Silvester im Englischcamp

Das neue Jahr auf Englisch begrüßen: Berlitz bietet über Neujahr bundesweit Sprachcamps für Schüler an.

Frankfurt, 01.12.2014 – Warum mit guten Vorsätzen lange warten? Schüler können sprachlich fit und motoviert ins neue Jahr starten. Unter dem Motto „Learning by speaking“ bietet der Bildungsanbieter Berlitz über die Neujahrstage Sprachcamps an, die Englischkurse mit einem bunten Sport- und Kreativprogramm verbinden. Während der einwöchigen Camps mit Start am 28. Dezember, unterhalten sich die Schüler mit ihren Betreuern aus Großbritannien, Australien oder den USA ausschließlich auf Englisch. „Dadurch lernen die Kinder, dass Englisch mehr als ein Fach in der Schule ist. Sie verbessern ihre Sprachkenntnisse ganz nebenbei auf spielerische Weise, weil sie Aktivitäten nachgehen, die Spaß machen“, erklärt Katrin Reißig, Direktorin von Berlitz Kids und Teens.

Eine große Silvesterparty mit Disco ist nur einer der Höhepunkte für die Kinder. Das Silvestercamp in Olpe (NRW) steht unter dem Motto „Stage Performance“ sowie „Comics & Pop Art“. Kreative Schüler experimentieren mit Songs, Percussion, Rollenspiel und Tanz oder können Workshops zu Textil-Styling Comic oder Graffiti belegen. Auf der Ronneburg (Hessen) wartet ein buntes Fun- und Actionprogramm, das von der spannenden Burgführung inklusive Kurs im Bogenschießen bis hin zu sportlichen Teamspielen im hauseigenen Pool und der Turnhalle reicht. Auch für Gipfelstürmer steht über Neujahr ein Angebot bereit: Englischunterricht mit Ski- und Snowboardkursen kombiniert Berlitz im Sprachcamp Niedersonthofen (Bayern) und verspricht viel Pistengaudi in den Allgäuer Alpen.

Buchbar sind die Camps für Schüler zwischen sieben und 17 Jahren und kosten ab 495 Euro pro Schüler. Inkludiert sind täglich vier Stunden Sprachkurs sowie alle sportlichen und kreativen Aktivitäten, Unterkunft und Verpflegung. Weitere Informationen und Anmeldung unter www.berlitz.de/kidscamps.

Über Berlitz
Der Weiterbildungsanbieter Berlitz zählt mit über 550 Niederlassungen in mehr als 70 Ländern weltweit zu den internationalen Marktführern. In über 60 Sprachschulen in Deutschland bietet der ISO-zertifizierte Kommunikationsspezialist Sprachtrainings, interkulturelle Trainings und Management-Trainings an. Seit 1999 bietet Berlitz Sprachcamps für Kinder und Jugendliche von 7 bis 17 Jahren innerhalb Deutschlands an. Mehr Informationen unter www.berlitz.de/sprachcamps

Firmenkontakt
Berlitz
Kathrin Kascha
Hahnstraße 68-70
60528 Frankfurt
+49 69 666 089 227
+49 69 666 089 222
kathrin.kascha@berlitz.de
http://www.berlitz.de

Pressekontakt
ReComPR GmbH
Thomas Rentschler
Herderplatz 5
55124 Mainz
+49 6131 216320
berlitz-presse@recompr.de
http://www.recompr.de

Sport Vereine Freizeit Events

„My English is not the yellow of the egg“

Bei internationalen Veranstaltungen sorgen die Experten des Verbands der Konferenzdolmetscher (VKD) im BDÜ e.V. dafür, dass sprachlich jede Nuance stimmt.

"My English is not the yellow of the egg"

Alexander C. Gansmeier, Leiter Geschäftsstelle des Verbands der Konferenzdolmetscher (VKD) im BDÜ

Berlin, 23. September 2014. Dass der Begriff „Handy“ in englischsprachigen Ländern etwas anderes bedeutet als hierzulande, dürfte mittlerweile bekannt sein. Jedoch gibt es viele weitere solcher „falschen Freunde“: ähnlich klingende Begriffe, deren Bedeutung sich aber stark unterscheidet.

Einmal im Jahr lenkt der Europäische Tag der Sprachen die Aufmerksamkeit auf diese Sprachenvielfalt. Seit 2001 wird der Gedenktag, mit dem die Europäische Union und der Europarat auf den Nutzen des Sprachenlernens aufmerksam machen und das interkulturelle Verständnis fördern möchten, am 26. September gefeiert – so auch 2014. Dass es statt zum Verständnis gelegentlich zu lustigen Missverständnissen kommen kann, hat wohl jeder schon einmal erlebt – im Urlaub, an der Uni oder am Arbeitsplatz. Auch Alexander Gansmeier, neuer Leiter der Geschäftsstelle des Verbands der Konferenzdolmetscher (VKD) im BDÜ e.V., kann von solchen Situationen berichten: „Auf einer Konferenz mit Teilnehmern aus aller Welt habe ich einmal erlebt, dass ein deutscher Delegierter trotz Verdolmetschung auf Englisch sprechen wollte. Doch die Teilnehmer verstanden ihn nicht und gingen davon aus, dass er eine ihnen unbekannte Sprache spricht.“ So griffen auch viele englischsprachige Zuhörer zum Kopfhörer, in der Erwartung die englische Verdolmetschung von Gansmeier und seinen Dolmetscherkollegen zu hören.

Wenn das Schulenglisch nicht mehr ausreicht

Schnell kann es auch trotz eigentlich guter Sprachkenntnisse zu Missverständnissen kommen – bekanntlich liegt der Teufel im Detail. Spricht beispielsweise ein englischsprachiger Konferenzteilnehmer von „minutes“, so meint er wahrscheinlich nicht die Zeitangabe, sondern bezieht sich eher auf ein Schriftstück. Denn „minutes“ bedeutet übersetzt Protokoll. Solche Übersetzungspannen können natürlich auch andersherum, also vom Deutschen ins Englische, passieren. Wer zum Beispiel einem Briten von der Konkurrenz erzählen möchte und dabei die Vokabel „concurrence“ benutzt, wird kaum verstanden werden. Denn dies bedeutet auf Deutsch etwas völlig anderes, genau gesagt: Gleichzeitigkeit.

Im Urlaub oder beim Small Talk sind solche kleinen Missverständnisse sicherlich meistens halb so schlimm, bei wichtigen internationalen Veranstaltungen, Terminen und Verhandlungen jedoch kommt es sprachlich auf jede Nuance an. Deshalb ist gerade hier die Arbeit von professionellen Konferenzdolmetschern gefragt. „Ein Konferenzdolmetscher kennt sich in der zu dolmetschenden Sprache so gut aus, dass er auch Wortspiele und Tonalität vermitteln kann“, so Gansmeier. „Und häufig geben kleinste Formulierungen den Ausschlag.“ So fördert der VKD die Sprachenvielfalt – und das nicht nur am Europäischen Tag der Sprachen, sondern an 365 Tagen im Jahr.

Hinweis für Redaktionen:
Einen kurzen Lebenslauf von Alexander Gansmeier, der die Leitung der Geschäftsstelle des VKD übernommen hat, finden Sie hier. Außerdem steht er gerne für persönliche Hintergrundgespräche zur Verfügung.

Wenden Sie sich bei Interesse bitte an:
Verband der Konferenzdolmetscher (VKD im BDÜ) e.V.

Ingeborg Schüler
Pressesprecherin
Malteserstraße 40
50859 Köln
Tel.: 02234 70641
E-Mail: pr@vkd.bdue.de

Anja Schomaker
Pressesprecherin
Langenfelder Straße 116
22769 Hamburg
Tel.: 040 38653545
E-Mail: pr2@vkd.bdue.de

Der Verband der Konferenzdolmetscher im BDÜ (VKD im BDÜ) e.V.
Der deutsche Verband der Konferenzdolmetscher im Bundesverband der Dolmetscher und Übersetzer (VKD im BDÜ) e.V. vertritt die Interessen seiner Mitglieder und ganz allgemein des Berufsstandes der Konferenzdolmetscher, insbesondere in Deutschland, gegenüber nationalen und internationalen Organisationen, Behörden, Körperschaften, Regierungen, Wirtschaft und Öffentlichkeit. Er wurde 2003 gegründet und zählt derzeit über 570 Mitglieder. Die Aufnahme in den Verband unterliegt strengen Aufnahmekriterien: Bei den meisten Mitgliedern handelt es sich um Konferenzdolmetscher mit einem Hochschulabschluss. Weitere Informationen erhalten Sie unter: www.vkd.bdue.de.

Firmenkontakt
Verband der Konferenzdolmetscher (VKD im BDÜ e.V.)
Frau Ingeborg Schüler
Malteserstraße 40
50859 Köln
02234 70641
pr@vkd.bdue.de
http://www.vkd.bdue.de

Pressekontakt
crossrelations brandworks GmbH
Alexandra Bernd
Grafenberger Allee 368
40235 Düsseldorf
0211 882736 15
alexandra.bernd@crossrelations.de
http://www.crossrelations.de

Bildung Karriere Schulungen

Weiterbildungstrends 2015 – bedarfsgerecht und flexibel muss es sein

Flexible, zeit- und ortsunabhängige Weiterbildung ist gefragter denn je und kann dem wachsenden Fachkräftemangel deutlich entgegenwirken. Die deutschlandweit agierende Sprachschule arenalingua ist mit ihren zukunftsweisenden, individuellen und flexib

Weiterbildungstrends 2015 - bedarfsgerecht und flexibel muss es sein

Für das Jahr 2015 stellt der generelle Trend auf dem Arbeitsmarkt immer weiter steigenden Fachkräftemangel in Aussicht. Dieser bezieht sich natürlich auch auf Mitarbeiter mit ausgeprägten und fachspezifischen Fremdsprachenkenntnissen, die in Zeiten wachsender Globalisierung und internationaler Transaktionen von essentieller Bedeutung sind. Eine kompetente und passgenaue Weiterbildung ermöglicht hierbei eine wichtige Symbiose: Auf der einen Seite können sich Mitarbeiter durch Fortbildungen profilieren und ihre Karrierechancen erweitern, auf der anderen Seite bindet das Unternehmen seine Angestellten langfristig an sich und muss nicht langwierig nach neuen Fachkräften suchen.

Mobile Endgeräte wie Smartphones und Tablets rücken für 2015 noch stärker in den Fokus, da diese hohe Flexibilität und Ungebundenheit in der Weiterbildung ermöglichen. Besonderer Wert wird dabei unter HR-Managern auch auf individuelle Betreuung der Mitarbeiter durch professionelle Trainer gelegt. Damit zwischen mobiler Flexibilität und persönlichem Coaching kein Widerspruch entsteht, ist es von essentieller Bedeutung, dass die Art der Weiterbildung an diese Faktoren angepasst ist.

Dies leistet arenalingua: Die Lernkonzepte der Sprachschule sind bestens auf diese Anforderungen zugeschnitten und sorgen seit Jahren effizient und flexibel für den beruflichen Erfolg ihrer Kunden. Ob Firmenkurs oder Einzelunterricht – arenalingua ermittelt passgenau das Sprachniveau und richtet das weitere Lernkonzept darauf aus. Flexibilität und Kompetenz stehen dabei an oberster Stelle: In der „arenaDirect Virtual Class“ findet der Kleingruppen-Unterricht per HD-Videounterricht statt und wird mittels Online-Aufgaben abgerundet. Das „Integrated Learning“ bietet darüber hinaus die Möglichkeit, sich im Anschluss an die Unterrichtseinheit von einem persönlichen Coach live zu den Online-Übungen betreuen zu lassen. In dem innovativen Lehrkonzept „arenaDirect Phone“ wird der Sprachschüler mithilfe von individuellen Online-Übungen trainiert und erhält anschließend direktes Feedback von seinem persönlichen Coach. Dank der modernen und zukunftsorientierten Konzepte von arenalingua werden moderne Medien somit zur Sprosse in der Karriereleiter und machen Fachkräftemangel in Zukunft zur Vergangenheit. Sämtliche Informationen zu dem breiten Leistungsspektrum der Sprachschule sind auf arenalingua.de zu finden.

Über arenalingua:
Sprachen lernen – aber bitte flexibel, schnell, effizient und ohne Langeweile. Das ist die Zielsetzung von arenalingua, der deutschlandweit vertretenen Sprachschule. Seit 2003 hat das Unternehmen mehr als 10.000 Firmen- und Privatkunden auf dem Weg zu mehr Sprachkenntnissen begleitet. Das Unternehmen setzt dabei zum einen auf ein breites Angebot: Klassische Sprach- und moderne Online-Kurse sowie erlebnisreiche Sprachreisen stehen zur Wahl. Zum anderen ist Flexibilität das zentrale Thema: Alle Maßnahmen werden individuell auf die jeweiligen Bedürfnisse und Ziele des Kunden abgestimmt – für maximale Effizienz und schnelle Erfolge. arenalingua – so lernt man Sprachen.

Kontakt
arenalingua GmbH
Herr Rüdiger Rettberg
Frankfurter Straße 100
65760 Eschborn
+49 (6196) 76171-0
info@arenalingua.de
http://www.arenalingua.de

Bildung Karriere Schulungen

Die Vorteile eines Auslandsjahres nach dem Abitur

Immer mehr Schüler und Schülerinnen entscheiden sich für ein Auslandsjahr nach dem Schulabschluss.
Die Gründe weshalb gerade ein Auslandsjahr auf großes Interesse stößt, werden in dieser Pressemitteilung zusammengefasst.

Die Vorteile eines Auslandsjahres nach dem Abitur

EF Studienjahr im Ausland

Düsseldorf, 08. August 2014
Nach der Schulzeit stellt sich immer die eine Frage: Wie geht es nun weiter? Immer mehr
entscheiden sich für ein sogenanntes „Gap Year“ (wörtlich Lückenjahr) bevor sie eine längerfristige schulische oder berufliche Laufbahn eingehen. Ein Gap Year beschreibt den Zeitraum zwischen zwei Lebensabschnitten wie zum Beispiel bei Schulabschluss und Studium, Beruf oder Ausbildung, anstehende Wartesemester zwischen Studiengängen oder aber eine individuell eingesetzte Auszeit zur persönlichen Interessenfindung.

Die unzähligen Vorteile eines Gap Years sprechen für sich: nicht nur wertvolle Auslandserfahrungen, fließende Sprachkenntnisse und Selbstständigkeit verhelfen zur Aufwertung des Lebenslaufes, sondern auch die Möglichkeit internationale Berufserfahrungen oder wertvolle Sprachzertifikate zu erlangen.

In den letzten Monaten ist ein deutlicher Interessenszuwachs an einem Auslandsjahr nach dem Abitur erkennbar. „Auslandsaufenthalte werden heute immer mehr zur Grundvoraussetzung für eine erfolgreiche berufliche Laufbahn; man profitiert nicht nur von Fremdsprachenkenntnissen, sondern gilt auch als besonders anpassungsfähig und weltoffen. Daher entscheidet sich eine steigende Anzahl an Schülern für ein Auslandsjahr nach der Schule“ so Verena Vogt, Programmleitung von EF Studienjahr im Ausland.

Wer mit EF einen längeren Auslandsaufenthalt plant, lernt an einer privaten Sprachschule in über 40 spannenden Kursorten weltweit wie zum Beispiel Los Angeles, Paris oder Tokio. Weitere Informationen erhalten Interessenten telefonisch unter 0211 688 57 250 oder auf www.ef.de/studienjahr.

Über EF Education First

EF Education First, der Experte für Wege ins Ausland, wurde 1965 mit dem Ziel gegründet, Grenzen in Sprache, Kultur und Geographie zu überwinden. Mit 500 eigenen Sprachschulen und Büros in über 52 Ländern, bietet EF eine breite Spanne verschiedener Bildungsprogramme an: von Sprachtraining, Bildungsreisen und Kulturaustausch bis zu akademischen Graden. In Deutschland ist EF mit Büros in Düsseldorf, München, Stuttgart und Berlin vertreten. Weitere Informationen zu allen EF Programmen erhalten Interessenten auf www.ef.de.
Bildquelle:kein externes Copyright

Sprach- und Bildungsreisen

EF Education First
Verena Vogt
Königsallee 92a
40212 Düsseldorf
0211 68857 250
verena.vogt@ef.com
http://www.ef.de

EF Education First
Verena Vogt
Königsallee 92a
40212 Düsseldorf
0211 688 57 250
verena.vogt@ef.com
http://www.ef.de