Sportübersetzung: Contents in Top-Form für den DACH-Raum

Sportübersetzung: Contents in Top-Form für den DACH-Raum

Ob ein- oder zweisprachig: Copywriting für den Sport erfordert Konzept und Strategie

Thorsten Distler Creative Translations bietet einen innovativen Premium-Service: mehrsprachiges Copywriting für den Sportmarkt. Zielgruppe sind englisch- und französischsprachige Sportfirmen, die mit ihrer Marke in den DACH-Raum expandieren wollen.

Das Alleinstellungsmerkmal ist die geballte fachliche und sprachliche Kompetenz des Anbieters. Die deutschen Zieltexte erstellt ein Sportübersetzer, der sich zum lizenzierten Trainer, Texter und Journalisten weitergebildet hat.

Praxisbezug mit Bonus-Effekt

Jede Sportart beinhaltet unzählige Bewegungsabläufe und Regeln. „Eine große Herausforderung beim Übersetzen als auch beim Training. Alles muss Hand und Fuß haben – sonst bleiben Spaß und Erfolg aus“, wie Thorsten Distler erläutert. Konkret bedeutet das: Ein Sportübersetzer muss tief in die Materie eintauchen. Im Idealfall ist er selbst aktiver Sportler oder sogar ausgebildeter Trainer.

Genau deshalb hat der Diplom-Übersetzer den Kletterschein, die C-Lizenz als DFB-Athletiktrainer und die B-Lizenz als Fitnesstrainer abgelegt. „Nächstes Jahr kommt die A-Lizenz für funktionales Training dazu“, wie der Freiberufler ergänzt. „Gut übersetzen und schreiben kann schließlich nur, wer weiß, wovon er spricht!“ Weiter erklärt er: „Es ist wichtig, im Kontakt mit der Basis zu bleiben. Der Bonus-Effekt für den Kunden: Ich spreche die Sprache seiner Käufer und Leser.“

Übersetzer als Motivationstrainer

Seit über 15 Jahren ist der Sprachdienstleister schon im Geschäft. Auf die Frage, was ihn am Texten und Übersetzen für den Sportmarkt reizt, meint er: „Die Rolle als kreativer Übersetzer und Texter ist so ähnlich wie die des Trainers: Du vermittelst den Leuten die Lust am Sport, am Service oder am Produkt!“

Aktuell katapultiert der multilinguale Copywriter eine französische Fitness-App an die Spitze des deutschen Marktes. Dabei geht es darum, maßgeschneiderte und motivierende Texte für die Anwender zu formulieren. Der Auftraggeber will seinen Usern die Inhalte leicht verständlich, spektakulär sowie textart- und zielgruppengerecht servieren.

Zusatzkurse für Kreativ-Power

Solche Aufträge sind ganz nach Geschmack des Text-Coaches: „Meine große Stärke war schon immer das idiomatische Übersetzen. Eine Adaptation muss sich so lesen wie direkt auf Deutsch verfasst – und dabei dieselben Emotionen und Intentionen transportieren wie das Original.“

Bei solchen Transkreationen greifen PR- und Werbe-Übersetzer nicht nur auf ihr Know-how zurück. Auch sprachlich muss der Service auf einem stabilen Fundament stehen. So hat sich Distler an der Akademie der Bayerischen Presse im Sportjournalismus weitergebildet. Außerdem ist er als erster Übersetzer beim Texterclub als lizenzierter Texter gelistet. Der nächste Schritt für 2019: die Weiterbildung zum Konzeptioner am Text-College in München. „Mein Ziel ist, als mehrsprachiger Copywriter zum Top-of-mind der Sportbranche zu werden.“

Informationen zum Service: www.thorstendistler.com/de/bonusinfos/article-textart-marketing

Thorsten Distler übersetzt und textet seit 2002 für App-Entwickler, Sportbuchverlage, Sportartikelhersteller, spezialisierte Sprachdienstleister, Sportagenturen und andere internationale Sportfirmen. Seine Zielsprache ist Deutsch. Er bietet neben kreativen Übersetzungen und Transkreationen auch multilinguales Copywriting an – mit einem Briefing auf Englisch oder Französisch und Texterstellung direkt auf Deutsch.

Als Text-Coach ist Thorsten Distler fest in mehreren sportlichen Disziplinen verwurzelt. Durch konzentrierte Kreativ-Power bringt er die Contents seiner Kunden top in Form.

Kontakt
Thorsten Distler / Creative Translations Sports and Games
Thorsten Distler
Thietmarplatz 10
95473 Creußen
+49 9270 349216
admin@thorstendistler.com
http://www.thorstendistler.com